Summary
바울은 사랑 없는 능력은 아무런 유익이 없음을 가르치며, 사랑을 품은 자의 모습을 설명합니다.
본문
내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고
2내가 예언하는 능력이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
3내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
4사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 시기하지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
5무례히 행하지 아니하며 자기의 유익을 구하지 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각하지 아니하며
6불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고
7모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
8사랑은 언제까지나 떨어지지 아니하되 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
9우리는 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
10온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
11내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
12우리가 지금은 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 지금은 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
13그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중의 제일은 사랑이라
If I speak with the tongues of mankind and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.
2If I have the gift of prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
3And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
4Love is patient, love is kind, it is not jealous; love does not brag, it is not arrogant.
5It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
6it does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7it keeps every confidence, it believes all things, hopes all things, endures all things.
8Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away with; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away with.
9For we know in part and prophesy in part;
10but when the perfect comes, the partial will be done away with.
11When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.
12For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully, just as I also have been fully known.
13But now faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love.
내가 사람의 방언과 천사의 말을 할지라도 사랑이 없으면 소리 나는 구리와 울리는 꽹과리가 되고
1If I speak with the tongues of mankind and of angels, but do not have love, I have become a noisy gong or a clanging cymbal.
2내가 예언하는 능력이 있어 모든 비밀과 모든 지식을 알고 또 산을 옮길 만한 모든 믿음이 있을지라도 사랑이 없으면 내가 아무 것도 아니요
2If I have the gift of prophecy and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith so as to remove mountains, but do not have love, I am nothing.
3내가 내게 있는 모든 것으로 구제하고 또 내 몸을 불사르게 내줄지라도 사랑이 없으면 내게 아무 유익이 없느니라
3And if I give away all my possessions to charity, and if I surrender my body so that I may glory, but do not have love, it does me no good.
4사랑은 오래 참고 사랑은 온유하며 시기하지 아니하며 사랑은 자랑하지 아니하며 교만하지 아니하며
4Love is patient, love is kind, it is not jealous; love does not brag, it is not arrogant.
5무례히 행하지 아니하며 자기의 유익을 구하지 아니하며 성내지 아니하며 악한 것을 생각하지 아니하며
5It does not act disgracefully, it does not seek its own benefit; it is not provoked, does not keep an account of a wrong suffered,
6불의를 기뻐하지 아니하며 진리와 함께 기뻐하고
6it does not rejoice in unrighteousness, but rejoices with the truth;
7모든 것을 참으며 모든 것을 믿으며 모든 것을 바라며 모든 것을 견디느니라
7it keeps every confidence, it believes all things, hopes all things, endures all things.
8사랑은 언제까지나 떨어지지 아니하되 예언도 폐하고 방언도 그치고 지식도 폐하리라
8Love never fails; but if there are gifts of prophecy, they will be done away with; if there are tongues, they will cease; if there is knowledge, it will be done away with.
9우리는 부분적으로 알고 부분적으로 예언하니
9For we know in part and prophesy in part;
10온전한 것이 올 때에는 부분적으로 하던 것이 폐하리라
10but when the perfect comes, the partial will be done away with.
11내가 어렸을 때에는 말하는 것이 어린 아이와 같고 깨닫는 것이 어린 아이와 같고 생각하는 것이 어린 아이와 같다가 장성한 사람이 되어서는 어린 아이의 일을 버렸노라
11When I was a child, I used to speak like a child, think like a child, reason like a child; when I became a man, I did away with childish things.
12우리가 지금은 거울로 보는 것 같이 희미하나 그 때에는 얼굴과 얼굴을 대하여 볼 것이요 지금은 내가 부분적으로 아나 그 때에는 주께서 나를 아신 것 같이 내가 온전히 알리라
12For now we see in a mirror dimly, but then face to face; now I know in part, but then I will know fully, just as I also have been fully known.
13그런즉 믿음, 소망, 사랑, 이 세 가지는 항상 있을 것인데 그 중의 제일은 사랑이라
13But now faith, hope, and love remain, these three; but the greatest of these is love.
Watching
1. 바울은 방언과 예언, 지식보다 무엇이 중요하다고 말하나요?(1~3절)
2. 바울은 사랑을 품은 사람의 성품을 어떻게 표현하나요?(4~7절)
3. 바울은 왜 믿음, 소망, 사랑 중에 사랑이 제일이라고 말할까요?
Thinking
바울은 고린도교회를 향해 방언과 예언, 지식이 있어도 사랑이 없으면 아무것도 아니라고 말합니다. 이는 많은 은사를 받았음에도 사랑이 빠진 성도들을 향한 일침이었습니다. 바울은 사랑은 오래 참고, 온유하며, 교만하거나 성내지 아니하고, 모든 것을 참고 견딘다고 설명합니다. 그리고 믿음, 소망, 사랑 이 세 가지 중 제일은 사랑이라고 말합니다. 사람의 은사와 능력은 완벽하지도 영원하지도 않지만, 사랑은 영원하며 믿음과 소망은 사랑 안에서만 완성되기 때문입니다. 하나님께 사랑받는 자녀로서, 주님의 사랑을 마음에 품고 내가 속한 공동체에 사랑을 전하는 자가 됩시다.
Feeling
아무리 화려한 능력도 사랑이 없으면 아무것도 아니라는 바울의 말에서 무엇을 느끼나요?
Acting
Acting
모든 일을 사랑으로 감당하기 위해 나는 무엇을 해야 할까요?
- 매일 하나님께 사랑을 달라고 기도하기
- 오늘 만나는 친구 세 명에게 칭찬과 격려의 말하기
Praying
예수님의 사랑으로 마음을 채우고, 그 사랑을 흘려 보내는--(이)가 되게 해 주세요.