Summary
다윗은 압살롬을 피해 가족과 신하들 그리고 가드 사람 육백 명과 함께 예루살렘을 떠나 도망갑니다.
본문
전령이 다윗에게 와서 말하되 이스라엘의 인심이 다 압살롬에게로 돌아갔나이다 한지라
14다윗이 예루살렘에 함께 있는 그의 모든 신하들에게 이르되 일어나 도망하자 그렇지 아니하면 우리 중 한 사람도 압살롬에게서 피하지 못하리라 빨리 가자 두렵건대 그가 우리를 급히 따라와 우리를 해하고 칼날로 성읍을 칠까 하노라
15왕의 신하들이 왕께 이르되 우리 주 왕께서 하고자 하시는 대로 우리가 행하리이다 보소서 당신의 종들이니이다 하더라
16왕이 나갈 때에 그의 가족을 다 따르게 하고 후궁 열 명을 왕이 남겨 두어 왕궁을 지키게 하니라
17왕이 나가매 모든 백성이 다 따라서 벧메르학에 이르러 멈추어 서니
18그의 모든 신하들이 그의 곁으로 지나가고 모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람과 및 왕을 따라 가드에서 온 모든 가드 사람 육백 명이 왕 앞으로 행진하니라
19그 때에 왕이 가드 사람 잇대에게 이르되 어찌하여 너도 우리와 함께 가느냐 너는 쫓겨난 나그네이니 돌아가서 왕과 함께 네 곳에 있으라
20너는 어제 왔고 나는 정처 없이 가니 오늘 어찌 너를 우리와 함께 떠돌아다니게 하리요 너도 돌아가고 네 동포들도 데려가라 은혜와 진리가 너와 함께 있기를 원하노라 하니라
21잇대가 왕께 대답하여 이르되 여호와의 살아 계심과 내 주 왕의 살아 계심으로 맹세하옵나니 진실로 내 주 왕께서 어느 곳에 계시든지 사나 죽으나 종도 그 곳에 있겠나이다 하니
22다윗이 잇대에게 이르되 앞서 건너가라 하매 가드 사람 잇대와 그의 수행자들과 그와 함께 한 아이들이 다 건너가고
23온 땅 사람이 큰 소리로 울며 모든 백성이 앞서 건너가매 왕도 기드론 시내를 건너가니 건너간 모든 백성이 광야 길로 향하니라
Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
14So David said to all his servants who were with him in Jerusalem, “Arise and let’s flee, for otherwise none of us will escape from Absalom. Go quickly, or he will hurry and overtake us, and bring disaster on us and strike the city with the edge of the sword.”
15Then the king’s servants said to the king, “Behold, your servants will do whatever my lord the king chooses.”
16So the king left, and all his household with him; but the king left ten concubines behind to take care of the house.
17The king left, and all the people with him, and they stopped at the last house.
18Now all of his servants passed by beside him, and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had come with him from Gath, passed by before the king.
19Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you go with us too? Return and stay with your king, since you are a foreigner and an exile as well; return to your own place.
20You came only yesterday, so should I make you wander with us today, while I go wherever I go? Return and take your brothers back; mercy and truth be with you.”
21But Ittai answered the king and said, “As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there assuredly shall your servant be!”
22Then David said to Ittai, “Go and cross over the brook Kidron.” So Ittai the Gittite crossed over with all his men and all the little ones who were with him.
23While all the country was weeping with a loud voice, all the people were crossing over. The king was also crossing over the brook Kidron, and all the people were crossing over toward the way of the wilderness.
전령이 다윗에게 와서 말하되 이스라엘의 인심이 다 압살롬에게로 돌아갔나이다 한지라
13Then a messenger came to David, saying, “The hearts of the people of Israel are with Absalom.”
14다윗이 예루살렘에 함께 있는 그의 모든 신하들에게 이르되 일어나 도망하자 그렇지 아니하면 우리 중 한 사람도 압살롬에게서 피하지 못하리라 빨리 가자 두렵건대 그가 우리를 급히 따라와 우리를 해하고 칼날로 성읍을 칠까 하노라
14So David said to all his servants who were with him in Jerusalem, “Arise and let’s flee, for otherwise none of us will escape from Absalom. Go quickly, or he will hurry and overtake us, and bring disaster on us and strike the city with the edge of the sword.”
15왕의 신하들이 왕께 이르되 우리 주 왕께서 하고자 하시는 대로 우리가 행하리이다 보소서 당신의 종들이니이다 하더라
15Then the king’s servants said to the king, “Behold, your servants will do whatever my lord the king chooses.”
16왕이 나갈 때에 그의 가족을 다 따르게 하고 후궁 열 명을 왕이 남겨 두어 왕궁을 지키게 하니라
16So the king left, and all his household with him; but the king left ten concubines behind to take care of the house.
17왕이 나가매 모든 백성이 다 따라서 벧메르학에 이르러 멈추어 서니
17The king left, and all the people with him, and they stopped at the last house.
18그의 모든 신하들이 그의 곁으로 지나가고 모든 그렛 사람과 모든 블렛 사람과 및 왕을 따라 가드에서 온 모든 가드 사람 육백 명이 왕 앞으로 행진하니라
18Now all of his servants passed by beside him, and all the Cherethites, all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men who had come with him from Gath, passed by before the king.
19그 때에 왕이 가드 사람 잇대에게 이르되 어찌하여 너도 우리와 함께 가느냐 너는 쫓겨난 나그네이니 돌아가서 왕과 함께 네 곳에 있으라
19Then the king said to Ittai the Gittite, “Why should you go with us too? Return and stay with your king, since you are a foreigner and an exile as well; return to your own place.
20너는 어제 왔고 나는 정처 없이 가니 오늘 어찌 너를 우리와 함께 떠돌아다니게 하리요 너도 돌아가고 네 동포들도 데려가라 은혜와 진리가 너와 함께 있기를 원하노라 하니라
20You came only yesterday, so should I make you wander with us today, while I go wherever I go? Return and take your brothers back; mercy and truth be with you.”
21잇대가 왕께 대답하여 이르되 여호와의 살아 계심과 내 주 왕의 살아 계심으로 맹세하옵나니 진실로 내 주 왕께서 어느 곳에 계시든지 사나 죽으나 종도 그 곳에 있겠나이다 하니
21But Ittai answered the king and said, “As the Lord lives, and as my lord the king lives, wherever my lord the king may be, whether for death or for life, there assuredly shall your servant be!”
22다윗이 잇대에게 이르되 앞서 건너가라 하매 가드 사람 잇대와 그의 수행자들과 그와 함께 한 아이들이 다 건너가고
22Then David said to Ittai, “Go and cross over the brook Kidron.” So Ittai the Gittite crossed over with all his men and all the little ones who were with him.
23온 땅 사람이 큰 소리로 울며 모든 백성이 앞서 건너가매 왕도 기드론 시내를 건너가니 건너간 모든 백성이 광야 길로 향하니라
23While all the country was weeping with a loud voice, all the people were crossing over. The king was also crossing over the brook Kidron, and all the people were crossing over toward the way of the wilderness.
Watching
1. 신하들은 다윗에게 무슨 말을 하나요?(15절)
2. 가드 사람 잇대는 집으로 돌아가라는 다윗의 말에 어떻게 대답하나요?(21절)
3. 잇대는 왜 도망가는 다윗을 끝까지 따라갈까요?
Thinking
다윗은 백성의 마음이 압살롬에게 돌아섰다는 소식을 듣고, 즉시 신하들에게 도망할 것을 명합니다. 신하들은 자신들을 왕의 종이라고 표현하며, 다윗이 하는 대로 따르겠다고 합니다. 신하들뿐만 아니라 이방인 가드 사람 육백 명도 다윗을 따랐는데, 그중 잇대가 있었습니다. 다윗은 그에게 압살롬이 이방인은 해치지 않을 것이니, 안전하게 돌아가라고 권면합니다. 하지만 잇대는 종으로서 주인이 어디를 가든지 따르겠다고 말합니다. 종은 어떤 상황에도 주인에게 충성하며 순종합니다. 나는 하나님의 종입니다. 언제나 하나님의 말씀에 순종하며 그분께 충성하는 제자가 됩시다.
Feeling
도망자 신세인 다윗과 함께하는 신하들과 잇대를 보며 무엇을 느끼나요?
Acting
하나님께 순종하며 충성하기 위해 나는 무엇을 해야 할까요?
- 어려움이 있더라도 믿음을 지키겠다고 고백하기
- 부모님과 선생님의 권위를 인정하며 말씀에 순종하기
Praying
오직 말씀을 따르기에 힘쓰는 하나님의 종, --(이)가 되게 해 주세요.